Traduction - Danois-Latin - Se frygten i øjneneEtat courant Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie Poésie | | | Langue de départ: Danois
Se frygten i øjnene | Commentaires pour la traduction | Bridge. "Face your fear"/gamine |
|
| | | Langue d'arrivée: Latin
Timorem tuum aspice. |
|
Dernière édition ou validation par Aneta B. - 9 Août 2010 14:33
Derniers messages | | | | | 3 Août 2010 17:16 | | | Hello Efee.
Shouldn't be " Ad timorem tuum adi"?
And maybe better than "adire" would be a verb "aspicere"? | | | 7 Août 2010 18:05 | | | So you suggest "Timorem tuum aspice"? Or "Ad timorem tuum aspice"? I think "ad" is not really necessary because it is already included in the verb...
| | | 7 Août 2010 23:25 | | | I suggest "Timorem tuum aspice" | | | 8 Août 2010 09:57 | | | Here you are, dear!! | | | 4 Novembre 2010 18:33 | | | What about: oppone tuis timoribus or oppone timoribus |
|
|