ترجمه - دانمارکی-لاتین - Se frygten i øjneneموقعیت کنونی ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه شعر، ترانه | | | زبان مبداء: دانمارکی
Se frygten i øjnene | | Bridge. "Face your fear"/gamine |
|
| | | زبان مقصد: لاتین
Timorem tuum aspice. |
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Aneta B. - 9 آگوست 2010 14:33
آخرین پیامها | | | | | 3 آگوست 2010 17:16 | | | Hello Efee.
Shouldn't be " Ad timorem tuum adi"?
And maybe better than "adire" would be a verb "aspicere"? | | | 7 آگوست 2010 18:05 | | | So you suggest "Timorem tuum aspice"? Or "Ad timorem tuum aspice"? I think "ad" is not really necessary because it is already included in the verb...
| | | 7 آگوست 2010 23:25 | | | I suggest "Timorem tuum aspice" | | | 8 آگوست 2010 09:57 | | | Here you are, dear!! | | | 4 نوامبر 2010 18:33 | | | What about: oppone tuis timoribus or oppone timoribus |
|
|