Tłumaczenie - Duński-Łacina - Se frygten i øjneneObecna pozycja Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: ![Duński](../images/lang/btnflag_dk.gif) ![Łacina](../images/flag_la.gif)
Kategoria Poezja | | | Język źródłowy: Duński
Se frygten i øjnene | Uwagi na temat tłumaczenia | Bridge. "Face your fear"/gamine |
|
| | TłumaczenieŁacina Tłumaczone przez Efylove | Język docelowy: Łacina
Timorem tuum aspice. |
|
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Aneta B. - 9 Sierpień 2010 14:33
Ostatni Post | | | | | 3 Sierpień 2010 17:16 | | | Hello Efee.
Shouldn't be " Ad timorem tuum adi"?
And maybe better than "adire" would be a verb "aspicere"? | | | 7 Sierpień 2010 18:05 | | | So you suggest "Timorem tuum aspice"? Or "Ad timorem tuum aspice"? I think "ad" is not really necessary because it is already included in the verb...
![](../images/emo/smile.png) | | | 7 Sierpień 2010 23:25 | | | I suggest "Timorem tuum aspice" | | | 8 Sierpień 2010 09:57 | | | Here you are, dear!! ![](../images/bisou2.gif) | | | 4 Listopad 2010 18:33 | | | What about: oppone tuis timoribus or oppone timoribus |
|
|