ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - デンマーク語-ラテン語 - Se frygten i øjnene
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
詩歌
タイトル
Se frygten i øjnene
テキスト
chrc@ofir.dk
様が投稿しました
原稿の言語: デンマーク語
Se frygten i øjnene
翻訳についてのコメント
Bridge. "Face your fear"/gamine
タイトル
Timorem tuum adi
翻訳
ラテン語
Efylove
様が翻訳しました
翻訳の言語: ラテン語
Timorem tuum aspice.
最終承認・編集者
Aneta B.
- 2010年 8月 9日 14:33
最新記事
投稿者
投稿1
2010年 8月 3日 17:16
Aneta B.
投稿数: 4487
Hello Efee.
Shouldn't be "
Ad
timorem tuum adi"?
And maybe better than "adire" would be a verb "aspicere"?
2010年 8月 7日 18:05
Efylove
投稿数: 1015
So you suggest "Timorem tuum aspice"? Or "Ad timorem tuum aspice"? I think "ad" is not really necessary because it is already included in the verb...
2010年 8月 7日 23:25
Aneta B.
投稿数: 4487
I suggest "Timorem tuum aspice"
2010年 8月 8日 09:57
Efylove
投稿数: 1015
Here you are, dear!!
2010年 11月 4日 18:33
chrc@ofir.dk
投稿数: 7
What about: oppone tuis timoribus or oppone timoribus