Traducerea - Daneză-Limba latină - Se frygten i øjneneStatus actual Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Categorie Poezie | | | Limba sursă: Daneză
Se frygten i øjnene | Observaţii despre traducere | Bridge. "Face your fear"/gamine |
|
| | TraducereaLimba latină Tradus de Efylove | Limba ţintă: Limba latină
Timorem tuum aspice. |
|
Validat sau editat ultima dată de către Aneta B. - 9 August 2010 14:33
Ultimele mesaje | | | | | 3 August 2010 17:16 | | | Hello Efee.
Shouldn't be " Ad timorem tuum adi"?
And maybe better than "adire" would be a verb "aspicere"? | | | 7 August 2010 18:05 | | EfyloveNumărul mesajelor scrise: 1015 | So you suggest "Timorem tuum aspice"? Or "Ad timorem tuum aspice"? I think "ad" is not really necessary because it is already included in the verb...
| | | 7 August 2010 23:25 | | | I suggest "Timorem tuum aspice" | | | 8 August 2010 09:57 | | EfyloveNumărul mesajelor scrise: 1015 | Here you are, dear!! | | | 4 Noiembrie 2010 18:33 | | | What about: oppone tuis timoribus or oppone timoribus |
|
|