Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Датски-Латински - Se frygten i øjnene
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Поезия
Заглавие
Se frygten i øjnene
Текст
Предоставено от
chrc@ofir.dk
Език, от който се превежда: Датски
Se frygten i øjnene
Забележки за превода
Bridge. "Face your fear"/gamine
Заглавие
Timorem tuum adi
Превод
Латински
Преведено от
Efylove
Желан език: Латински
Timorem tuum aspice.
За последен път се одобри от
Aneta B.
- 9 Август 2010 14:33
Последно мнение
Автор
Мнение
3 Август 2010 17:16
Aneta B.
Общо мнения: 4487
Hello Efee.
Shouldn't be "
Ad
timorem tuum adi"?
And maybe better than "adire" would be a verb "aspicere"?
7 Август 2010 18:05
Efylove
Общо мнения: 1015
So you suggest "Timorem tuum aspice"? Or "Ad timorem tuum aspice"? I think "ad" is not really necessary because it is already included in the verb...
7 Август 2010 23:25
Aneta B.
Общо мнения: 4487
I suggest "Timorem tuum aspice"
8 Август 2010 09:57
Efylove
Общо мнения: 1015
Here you are, dear!!
4 Ноември 2010 18:33
chrc@ofir.dk
Общо мнения: 7
What about: oppone tuis timoribus or oppone timoribus