Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Данська-Латинська - Se frygten i øjnene
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Поезія
Заголовок
Se frygten i øjnene
Текст
Публікацію зроблено
chrc@ofir.dk
Мова оригіналу: Данська
Se frygten i øjnene
Пояснення стосовно перекладу
Bridge. "Face your fear"/gamine
Заголовок
Timorem tuum adi
Переклад
Латинська
Переклад зроблено
Efylove
Мова, якою перекладати: Латинська
Timorem tuum aspice.
Затверджено
Aneta B.
- 9 Серпня 2010 14:33
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
3 Серпня 2010 17:16
Aneta B.
Кількість повідомлень: 4487
Hello Efee.
Shouldn't be "
Ad
timorem tuum adi"?
And maybe better than "adire" would be a verb "aspicere"?
7 Серпня 2010 18:05
Efylove
Кількість повідомлень: 1015
So you suggest "Timorem tuum aspice"? Or "Ad timorem tuum aspice"? I think "ad" is not really necessary because it is already included in the verb...
7 Серпня 2010 23:25
Aneta B.
Кількість повідомлень: 4487
I suggest "Timorem tuum aspice"
8 Серпня 2010 09:57
Efylove
Кількість повідомлень: 1015
Here you are, dear!!
4 Листопада 2010 18:33
chrc@ofir.dk
Кількість повідомлень: 7
What about: oppone tuis timoribus or oppone timoribus