Traducción - Danés-Latín - Se frygten i øjneneEstado actual Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría Poesía | | | Idioma de origen: Danés
Se frygten i øjnene | Nota acerca de la traducción | Bridge. "Face your fear"/gamine |
|
| | TraducciónLatín Traducido por Efylove | Idioma de destino: Latín
Timorem tuum aspice. |
|
Última validación o corrección por Aneta B. - 9 Agosto 2010 14:33
Último mensaje | | | | | 3 Agosto 2010 17:16 | | | Hello Efee.
Shouldn't be " Ad timorem tuum adi"?
And maybe better than "adire" would be a verb "aspicere"? | | | 7 Agosto 2010 18:05 | | | So you suggest "Timorem tuum aspice"? Or "Ad timorem tuum aspice"? I think "ad" is not really necessary because it is already included in the verb...
| | | 7 Agosto 2010 23:25 | | | I suggest "Timorem tuum aspice" | | | 8 Agosto 2010 09:57 | | | Here you are, dear!! | | | 4 Noviembre 2010 18:33 | | | What about: oppone tuis timoribus or oppone timoribus |
|
|