ترجمة - دانمركي -لاتيني - Se frygten i øjneneحالة جارية ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف شعر | | | لغة مصدر: دانمركي
Se frygten i øjnene | | Bridge. "Face your fear"/gamine |
|
| | | لغة الهدف: لاتيني
Timorem tuum aspice. |
|
آخر تصديق أو تحرير من طرف Aneta B. - 9 آب 2010 14:33
آخر رسائل | | | | | 3 آب 2010 17:16 | | | Hello Efee.
Shouldn't be " Ad timorem tuum adi"?
And maybe better than "adire" would be a verb "aspicere"? | | | 7 آب 2010 18:05 | | | So you suggest "Timorem tuum aspice"? Or "Ad timorem tuum aspice"? I think "ad" is not really necessary because it is already included in the verb...
| | | 7 آب 2010 23:25 | | | I suggest "Timorem tuum aspice" | | | 8 آب 2010 09:57 | | | Here you are, dear!! | | | 4 تشرين الثاني 2010 18:33 | | | What about: oppone tuis timoribus or oppone timoribus |
|
|