Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Angol-Török - healthcare products and services

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : AngolTörök

Cim
healthcare products and services
Szöveg
Ajànlo pelindey
Nyelvröl forditàs: Angol

the first task for any marketer is to develop an understanding of the products being marketed. Although many healthcare sales involve goods, most deal with services,and the nature of the product depends on who the customer is.

Cim
Sağlık ürünleri ve servisleri
Fordítás
Török

Forditva Mesud2991 àltal
Forditando nyelve: Török

Her pazarlamacının ilk görevi pazarlanan ürünlere anlayış geliştirmektir. Sağlık bakımıyla ilgili birçok satışın ürünleri kapsamasına karşın, çoğu hizmetleri kapsar ve verilen bakımın niteliği müşterinin kim olduğuna bağlıdır.
Validated by Bilge Ertan - 14 Àprilis 2011 16:06





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

3 Àprilis 2011 21:34

merdogan
Hozzászólások száma: 3769
pazarlayıcının...> pazarlamacının
ürünlere anlayış...> ürünlerin bilgisini (tanımını)
Birçok sağlık hizmeti satışının mal gerektirmesine ...> Sağlık hizmetlerinin bir çoğu ürün satışı gerektirmesine rağmen çoğunluğu servislerle iş yaparlar

11 Àprilis 2011 03:44

kafetzou
Hozzászólások száma: 7963
I'm going to explain this in English: The first sentence is fine, but I think you may have misunderstood the second sentence. The contrast is being made between "goods" (ürunler) and "services" (hizmetler). Then, when the writer says "the product" both goods and services are meant. I can understand why this would be confusing!

11 Àprilis 2011 17:17

Bilge Ertan
Hozzászólások száma: 921
Hi Laura,

Sorry, I couldn't understand exactly what you mean. According to you, how can we correct the second sentence? The word karşın explains the contrast I think.

CC: kafetzou

11 Àprilis 2011 18:27

kafetzou
Hozzászólások száma: 7963
Although many healthcare sales involve goods, most deal with services,and the nature of the product depends on who the customer is. =

Birçok sağlık bakımıyla ilgili satışın ürünleri kuşatmasına karşı, çoğu hizmetleri kuşatır ve verilen bakımın niteliği müşterinin kim olduğuna bağlıdır.

I've tried to make it clear here, but I'm not sure I did.

12 Àprilis 2011 22:45

merdogan
Hozzászólások száma: 3769
Dear kafetzou,
Are you a philosopher ?
How did you see "kuÅŸatmak" ?

13 Àprilis 2011 01:41

kafetzou
Hozzászólások száma: 7963
I wanted a word that means "include". I guess I chose the wrong one.

13 Àprilis 2011 20:18

Bilge Ertan
Hozzászólások száma: 921
Merhaba Laura,

Acaba demek istediÄŸin bu muydu:

- Birçok sağlık bakımıyla ilgili satışın ürünleri kapsamasına karşın, çoğu hizmetleri kapsar ve verilen bakımın niteliği müşterinin kim olduğuna bağlıdır.

14 Àprilis 2011 03:15

kafetzou
Hozzászólások száma: 7963
Oh yes - that's it. Thanks, Bilge!

14 Àprilis 2011 16:05

Bilge Ertan
Hozzászólások száma: 921
I thank you for your help too
I accept the translation.

Have a nice day!

14 Àprilis 2011 19:13

kafetzou
Hozzászólások száma: 7963
Thanks! Same to you.