Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Inglese-Turco - healthcare products and services

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: IngleseTurco

Titolo
healthcare products and services
Testo
Aggiunto da pelindey
Lingua originale: Inglese

the first task for any marketer is to develop an understanding of the products being marketed. Although many healthcare sales involve goods, most deal with services,and the nature of the product depends on who the customer is.

Titolo
Sağlık ürünleri ve servisleri
Traduzione
Turco

Tradotto da Mesud2991
Lingua di destinazione: Turco

Her pazarlamacının ilk görevi pazarlanan ürünlere anlayış geliştirmektir. Sağlık bakımıyla ilgili birçok satışın ürünleri kapsamasına karşın, çoğu hizmetleri kapsar ve verilen bakımın niteliği müşterinin kim olduğuna bağlıdır.
Ultima convalida o modifica di Bilge Ertan - 14 Aprile 2011 16:06





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

3 Aprile 2011 21:34

merdogan
Numero di messaggi: 3769
pazarlayıcının...> pazarlamacının
ürünlere anlayış...> ürünlerin bilgisini (tanımını)
Birçok sağlık hizmeti satışının mal gerektirmesine ...> Sağlık hizmetlerinin bir çoğu ürün satışı gerektirmesine rağmen çoğunluğu servislerle iş yaparlar

11 Aprile 2011 03:44

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
I'm going to explain this in English: The first sentence is fine, but I think you may have misunderstood the second sentence. The contrast is being made between "goods" (ürunler) and "services" (hizmetler). Then, when the writer says "the product" both goods and services are meant. I can understand why this would be confusing!

11 Aprile 2011 17:17

Bilge Ertan
Numero di messaggi: 921
Hi Laura,

Sorry, I couldn't understand exactly what you mean. According to you, how can we correct the second sentence? The word karşın explains the contrast I think.

CC: kafetzou

11 Aprile 2011 18:27

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
Although many healthcare sales involve goods, most deal with services,and the nature of the product depends on who the customer is. =

Birçok sağlık bakımıyla ilgili satışın ürünleri kuşatmasına karşı, çoğu hizmetleri kuşatır ve verilen bakımın niteliği müşterinin kim olduğuna bağlıdır.

I've tried to make it clear here, but I'm not sure I did.

12 Aprile 2011 22:45

merdogan
Numero di messaggi: 3769
Dear kafetzou,
Are you a philosopher ?
How did you see "kuÅŸatmak" ?

13 Aprile 2011 01:41

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
I wanted a word that means "include". I guess I chose the wrong one.

13 Aprile 2011 20:18

Bilge Ertan
Numero di messaggi: 921
Merhaba Laura,

Acaba demek istediÄŸin bu muydu:

- Birçok sağlık bakımıyla ilgili satışın ürünleri kapsamasına karşın, çoğu hizmetleri kapsar ve verilen bakımın niteliği müşterinin kim olduğuna bağlıdır.

14 Aprile 2011 03:15

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
Oh yes - that's it. Thanks, Bilge!

14 Aprile 2011 16:05

Bilge Ertan
Numero di messaggi: 921
I thank you for your help too
I accept the translation.

Have a nice day!

14 Aprile 2011 19:13

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
Thanks! Same to you.