| |
|
翻訳 - 英語 -トルコ語 - healthcare products and services現状 翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
| healthcare products and services | | 原稿の言語: 英語
the first task for any marketer is to develop an understanding of the products being marketed. Although many healthcare sales involve goods, most deal with services,and the nature of the product depends on who the customer is. |
|
| SaÄŸlık ürünleri ve servisleri | | 翻訳の言語: トルコ語
Her pazarlamacının ilk görevi pazarlanan ürünlere anlayış geliştirmektir. Sağlık bakımıyla ilgili birçok satışın ürünleri kapsamasına karşın, çoğu hizmetleri kapsar ve verilen bakımın niteliği müşterinin kim olduğuna bağlıdır. |
|
最新記事 | | | | | 2011年 4月 3日 21:34 | | | pazarlayıcının...> pazarlamacının
ürünlere anlayış...> ürünlerin bilgisini (tanımını)
Birçok saÄŸlık hizmeti satışının mal gerektirmesine ...> SaÄŸlık hizmetlerinin bir çoÄŸu ürün satışı gerektirmesine raÄŸmen çoÄŸunluÄŸu servislerle iÅŸ yaparlar | | | 2011年 4月 11日 03:44 | | | I'm going to explain this in English: The first sentence is fine, but I think you may have misunderstood the second sentence. The contrast is being made between "goods" (ürunler) and "services" (hizmetler). Then, when the writer says "the product" both goods and services are meant. I can understand why this would be confusing! | | | 2011年 4月 11日 17:17 | | | Hi Laura,
Sorry, I couldn't understand exactly what you mean. According to you, how can we correct the second sentence? The word karşın explains the contrast I think. CC: kafetzou | | | 2011年 4月 11日 18:27 | | | Although many healthcare sales involve goods, most deal with services,and the nature of the product depends on who the customer is. =
Birçok sağlık bakımıyla ilgili satışın ürünleri kuşatmasına karşı, çoğu hizmetleri kuşatır ve verilen bakımın niteliği müşterinin kim olduğuna bağlıdır.
I've tried to make it clear here, but I'm not sure I did. | | | 2011年 4月 12日 22:45 | | | Dear kafetzou,
Are you a philosopher ?
How did you see "kuÅŸatmak" ? | | | 2011年 4月 13日 01:41 | | | I wanted a word that means "include". I guess I chose the wrong one. | | | 2011年 4月 13日 20:18 | | | Merhaba Laura,
Acaba demek istediÄŸin bu muydu:
- Birçok saÄŸlık bakımıyla ilgili satışın ürünleri kapsamasına karşın, çoÄŸu hizmetleri kapsar ve verilen bakımın niteliÄŸi müşterinin kim olduÄŸuna baÄŸlıdır. | | | 2011年 4月 14日 03:15 | | | Oh yes - that's it. Thanks, Bilge! | | | 2011年 4月 14日 16:05 | | | I thank you for your help too
I accept the translation.
Have a nice day! | | | 2011年 4月 14日 19:13 | | | Thanks! Same to you. |
|
| |
|