Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -トルコ語 - healthcare products and services

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 トルコ語

タイトル
healthcare products and services
テキスト
pelindey様が投稿しました
原稿の言語: 英語

the first task for any marketer is to develop an understanding of the products being marketed. Although many healthcare sales involve goods, most deal with services,and the nature of the product depends on who the customer is.

タイトル
Sağlık ürünleri ve servisleri
翻訳
トルコ語

Mesud2991様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語

Her pazarlamacının ilk görevi pazarlanan ürünlere anlayış geliştirmektir. Sağlık bakımıyla ilgili birçok satışın ürünleri kapsamasına karşın, çoğu hizmetleri kapsar ve verilen bakımın niteliği müşterinin kim olduğuna bağlıdır.
最終承認・編集者 Bilge Ertan - 2011年 4月 14日 16:06





最新記事

投稿者
投稿1

2011年 4月 3日 21:34

merdogan
投稿数: 3769
pazarlayıcının...> pazarlamacının
ürünlere anlayış...> ürünlerin bilgisini (tanımını)
Birçok sağlık hizmeti satışının mal gerektirmesine ...> Sağlık hizmetlerinin bir çoğu ürün satışı gerektirmesine rağmen çoğunluğu servislerle iş yaparlar

2011年 4月 11日 03:44

kafetzou
投稿数: 7963
I'm going to explain this in English: The first sentence is fine, but I think you may have misunderstood the second sentence. The contrast is being made between "goods" (ürunler) and "services" (hizmetler). Then, when the writer says "the product" both goods and services are meant. I can understand why this would be confusing!

2011年 4月 11日 17:17

Bilge Ertan
投稿数: 921
Hi Laura,

Sorry, I couldn't understand exactly what you mean. According to you, how can we correct the second sentence? The word karşın explains the contrast I think.

CC: kafetzou

2011年 4月 11日 18:27

kafetzou
投稿数: 7963
Although many healthcare sales involve goods, most deal with services,and the nature of the product depends on who the customer is. =

Birçok sağlık bakımıyla ilgili satışın ürünleri kuşatmasına karşı, çoğu hizmetleri kuşatır ve verilen bakımın niteliği müşterinin kim olduğuna bağlıdır.

I've tried to make it clear here, but I'm not sure I did.

2011年 4月 12日 22:45

merdogan
投稿数: 3769
Dear kafetzou,
Are you a philosopher ?
How did you see "kuÅŸatmak" ?

2011年 4月 13日 01:41

kafetzou
投稿数: 7963
I wanted a word that means "include". I guess I chose the wrong one.

2011年 4月 13日 20:18

Bilge Ertan
投稿数: 921
Merhaba Laura,

Acaba demek istediÄŸin bu muydu:

- Birçok sağlık bakımıyla ilgili satışın ürünleri kapsamasına karşın, çoğu hizmetleri kapsar ve verilen bakımın niteliği müşterinin kim olduğuna bağlıdır.

2011年 4月 14日 03:15

kafetzou
投稿数: 7963
Oh yes - that's it. Thanks, Bilge!

2011年 4月 14日 16:05

Bilge Ertan
投稿数: 921
I thank you for your help too
I accept the translation.

Have a nice day!

2011年 4月 14日 19:13

kafetzou
投稿数: 7963
Thanks! Same to you.