Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Englisch-Türkisch - healthcare products and services

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: EnglischTürkisch

Titel
healthcare products and services
Text
Übermittelt von pelindey
Herkunftssprache: Englisch

the first task for any marketer is to develop an understanding of the products being marketed. Although many healthcare sales involve goods, most deal with services,and the nature of the product depends on who the customer is.

Titel
Sağlık ürünleri ve servisleri
Übersetzung
Türkisch

Übersetzt von Mesud2991
Zielsprache: Türkisch

Her pazarlamacının ilk görevi pazarlanan ürünlere anlayış geliştirmektir. Sağlık bakımıyla ilgili birçok satışın ürünleri kapsamasına karşın, çoğu hizmetleri kapsar ve verilen bakımın niteliği müşterinin kim olduğuna bağlıdır.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Bilge Ertan - 14 April 2011 16:06





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

3 April 2011 21:34

merdogan
Anzahl der Beiträge: 3769
pazarlayıcının...> pazarlamacının
ürünlere anlayış...> ürünlerin bilgisini (tanımını)
Birçok sağlık hizmeti satışının mal gerektirmesine ...> Sağlık hizmetlerinin bir çoğu ürün satışı gerektirmesine rağmen çoğunluğu servislerle iş yaparlar

11 April 2011 03:44

kafetzou
Anzahl der Beiträge: 7963
I'm going to explain this in English: The first sentence is fine, but I think you may have misunderstood the second sentence. The contrast is being made between "goods" (ürunler) and "services" (hizmetler). Then, when the writer says "the product" both goods and services are meant. I can understand why this would be confusing!

11 April 2011 17:17

Bilge Ertan
Anzahl der Beiträge: 921
Hi Laura,

Sorry, I couldn't understand exactly what you mean. According to you, how can we correct the second sentence? The word karşın explains the contrast I think.

CC: kafetzou

11 April 2011 18:27

kafetzou
Anzahl der Beiträge: 7963
Although many healthcare sales involve goods, most deal with services,and the nature of the product depends on who the customer is. =

Birçok sağlık bakımıyla ilgili satışın ürünleri kuşatmasına karşı, çoğu hizmetleri kuşatır ve verilen bakımın niteliği müşterinin kim olduğuna bağlıdır.

I've tried to make it clear here, but I'm not sure I did.

12 April 2011 22:45

merdogan
Anzahl der Beiträge: 3769
Dear kafetzou,
Are you a philosopher ?
How did you see "kuÅŸatmak" ?

13 April 2011 01:41

kafetzou
Anzahl der Beiträge: 7963
I wanted a word that means "include". I guess I chose the wrong one.

13 April 2011 20:18

Bilge Ertan
Anzahl der Beiträge: 921
Merhaba Laura,

Acaba demek istediÄŸin bu muydu:

- Birçok sağlık bakımıyla ilgili satışın ürünleri kapsamasına karşın, çoğu hizmetleri kapsar ve verilen bakımın niteliği müşterinin kim olduğuna bağlıdır.

14 April 2011 03:15

kafetzou
Anzahl der Beiträge: 7963
Oh yes - that's it. Thanks, Bilge!

14 April 2011 16:05

Bilge Ertan
Anzahl der Beiträge: 921
I thank you for your help too
I accept the translation.

Have a nice day!

14 April 2011 19:13

kafetzou
Anzahl der Beiträge: 7963
Thanks! Same to you.