Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Engleski-Turski - healthcare products and services

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: EngleskiTurski

Naslov
healthcare products and services
Tekst
Poslao pelindey
Izvorni jezik: Engleski

the first task for any marketer is to develop an understanding of the products being marketed. Although many healthcare sales involve goods, most deal with services,and the nature of the product depends on who the customer is.

Naslov
Sağlık ürünleri ve servisleri
Prevođenje
Turski

Preveo Mesud2991
Ciljni jezik: Turski

Her pazarlamacının ilk görevi pazarlanan ürünlere anlayış geliştirmektir. Sağlık bakımıyla ilgili birçok satışın ürünleri kapsamasına karşın, çoğu hizmetleri kapsar ve verilen bakımın niteliği müşterinin kim olduğuna bağlıdır.
Posljednji potvrdio i uredio Bilge Ertan - 14 travanj 2011 16:06





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

3 travanj 2011 21:34

merdogan
Broj poruka: 3769
pazarlayıcının...> pazarlamacının
ürünlere anlayış...> ürünlerin bilgisini (tanımını)
Birçok sağlık hizmeti satışının mal gerektirmesine ...> Sağlık hizmetlerinin bir çoğu ürün satışı gerektirmesine rağmen çoğunluğu servislerle iş yaparlar

11 travanj 2011 03:44

kafetzou
Broj poruka: 7963
I'm going to explain this in English: The first sentence is fine, but I think you may have misunderstood the second sentence. The contrast is being made between "goods" (ürunler) and "services" (hizmetler). Then, when the writer says "the product" both goods and services are meant. I can understand why this would be confusing!

11 travanj 2011 17:17

Bilge Ertan
Broj poruka: 921
Hi Laura,

Sorry, I couldn't understand exactly what you mean. According to you, how can we correct the second sentence? The word karşın explains the contrast I think.

CC: kafetzou

11 travanj 2011 18:27

kafetzou
Broj poruka: 7963
Although many healthcare sales involve goods, most deal with services,and the nature of the product depends on who the customer is. =

Birçok sağlık bakımıyla ilgili satışın ürünleri kuşatmasına karşı, çoğu hizmetleri kuşatır ve verilen bakımın niteliği müşterinin kim olduğuna bağlıdır.

I've tried to make it clear here, but I'm not sure I did.

12 travanj 2011 22:45

merdogan
Broj poruka: 3769
Dear kafetzou,
Are you a philosopher ?
How did you see "kuÅŸatmak" ?

13 travanj 2011 01:41

kafetzou
Broj poruka: 7963
I wanted a word that means "include". I guess I chose the wrong one.

13 travanj 2011 20:18

Bilge Ertan
Broj poruka: 921
Merhaba Laura,

Acaba demek istediÄŸin bu muydu:

- Birçok sağlık bakımıyla ilgili satışın ürünleri kapsamasına karşın, çoğu hizmetleri kapsar ve verilen bakımın niteliği müşterinin kim olduğuna bağlıdır.

14 travanj 2011 03:15

kafetzou
Broj poruka: 7963
Oh yes - that's it. Thanks, Bilge!

14 travanj 2011 16:05

Bilge Ertan
Broj poruka: 921
I thank you for your help too
I accept the translation.

Have a nice day!

14 travanj 2011 19:13

kafetzou
Broj poruka: 7963
Thanks! Same to you.