Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Engleză-Turcă - healthcare products and services

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: EnglezăTurcă

Titlu
healthcare products and services
Text
Înscris de pelindey
Limba sursă: Engleză

the first task for any marketer is to develop an understanding of the products being marketed. Although many healthcare sales involve goods, most deal with services,and the nature of the product depends on who the customer is.

Titlu
Sağlık ürünleri ve servisleri
Traducerea
Turcă

Tradus de Mesud2991
Limba ţintă: Turcă

Her pazarlamacının ilk görevi pazarlanan ürünlere anlayış geliştirmektir. Sağlık bakımıyla ilgili birçok satışın ürünleri kapsamasına karşın, çoğu hizmetleri kapsar ve verilen bakımın niteliği müşterinin kim olduğuna bağlıdır.
Validat sau editat ultima dată de către Bilge Ertan - 14 Aprilie 2011 16:06





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

3 Aprilie 2011 21:34

merdogan
Numărul mesajelor scrise: 3769
pazarlayıcının...> pazarlamacının
ürünlere anlayış...> ürünlerin bilgisini (tanımını)
Birçok sağlık hizmeti satışının mal gerektirmesine ...> Sağlık hizmetlerinin bir çoğu ürün satışı gerektirmesine rağmen çoğunluğu servislerle iş yaparlar

11 Aprilie 2011 03:44

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
I'm going to explain this in English: The first sentence is fine, but I think you may have misunderstood the second sentence. The contrast is being made between "goods" (ürunler) and "services" (hizmetler). Then, when the writer says "the product" both goods and services are meant. I can understand why this would be confusing!

11 Aprilie 2011 17:17

Bilge Ertan
Numărul mesajelor scrise: 921
Hi Laura,

Sorry, I couldn't understand exactly what you mean. According to you, how can we correct the second sentence? The word karşın explains the contrast I think.

CC: kafetzou

11 Aprilie 2011 18:27

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
Although many healthcare sales involve goods, most deal with services,and the nature of the product depends on who the customer is. =

Birçok sağlık bakımıyla ilgili satışın ürünleri kuşatmasına karşı, çoğu hizmetleri kuşatır ve verilen bakımın niteliği müşterinin kim olduğuna bağlıdır.

I've tried to make it clear here, but I'm not sure I did.

12 Aprilie 2011 22:45

merdogan
Numărul mesajelor scrise: 3769
Dear kafetzou,
Are you a philosopher ?
How did you see "kuÅŸatmak" ?

13 Aprilie 2011 01:41

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
I wanted a word that means "include". I guess I chose the wrong one.

13 Aprilie 2011 20:18

Bilge Ertan
Numărul mesajelor scrise: 921
Merhaba Laura,

Acaba demek istediÄŸin bu muydu:

- Birçok sağlık bakımıyla ilgili satışın ürünleri kapsamasına karşın, çoğu hizmetleri kapsar ve verilen bakımın niteliği müşterinin kim olduğuna bağlıdır.

14 Aprilie 2011 03:15

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
Oh yes - that's it. Thanks, Bilge!

14 Aprilie 2011 16:05

Bilge Ertan
Numărul mesajelor scrise: 921
I thank you for your help too
I accept the translation.

Have a nice day!

14 Aprilie 2011 19:13

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
Thanks! Same to you.