Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Англійська-Турецька - healthcare products and services

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: АнглійськаТурецька

Заголовок
healthcare products and services
Текст
Публікацію зроблено pelindey
Мова оригіналу: Англійська

the first task for any marketer is to develop an understanding of the products being marketed. Although many healthcare sales involve goods, most deal with services,and the nature of the product depends on who the customer is.

Заголовок
Sağlık ürünleri ve servisleri
Переклад
Турецька

Переклад зроблено Mesud2991
Мова, якою перекладати: Турецька

Her pazarlamacının ilk görevi pazarlanan ürünlere anlayış geliştirmektir. Sağlık bakımıyla ilgili birçok satışın ürünleri kapsamasına karşın, çoğu hizmetleri kapsar ve verilen bakımın niteliği müşterinin kim olduğuna bağlıdır.
Затверджено Bilge Ertan - 14 Квітня 2011 16:06





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

3 Квітня 2011 21:34

merdogan
Кількість повідомлень: 3769
pazarlayıcının...> pazarlamacının
ürünlere anlayış...> ürünlerin bilgisini (tanımını)
Birçok sağlık hizmeti satışının mal gerektirmesine ...> Sağlık hizmetlerinin bir çoğu ürün satışı gerektirmesine rağmen çoğunluğu servislerle iş yaparlar

11 Квітня 2011 03:44

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
I'm going to explain this in English: The first sentence is fine, but I think you may have misunderstood the second sentence. The contrast is being made between "goods" (ürunler) and "services" (hizmetler). Then, when the writer says "the product" both goods and services are meant. I can understand why this would be confusing!

11 Квітня 2011 17:17

Bilge Ertan
Кількість повідомлень: 921
Hi Laura,

Sorry, I couldn't understand exactly what you mean. According to you, how can we correct the second sentence? The word karşın explains the contrast I think.

CC: kafetzou

11 Квітня 2011 18:27

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
Although many healthcare sales involve goods, most deal with services,and the nature of the product depends on who the customer is. =

Birçok sağlık bakımıyla ilgili satışın ürünleri kuşatmasına karşı, çoğu hizmetleri kuşatır ve verilen bakımın niteliği müşterinin kim olduğuna bağlıdır.

I've tried to make it clear here, but I'm not sure I did.

12 Квітня 2011 22:45

merdogan
Кількість повідомлень: 3769
Dear kafetzou,
Are you a philosopher ?
How did you see "kuÅŸatmak" ?

13 Квітня 2011 01:41

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
I wanted a word that means "include". I guess I chose the wrong one.

13 Квітня 2011 20:18

Bilge Ertan
Кількість повідомлень: 921
Merhaba Laura,

Acaba demek istediÄŸin bu muydu:

- Birçok sağlık bakımıyla ilgili satışın ürünleri kapsamasına karşın, çoğu hizmetleri kapsar ve verilen bakımın niteliği müşterinin kim olduğuna bağlıdır.

14 Квітня 2011 03:15

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
Oh yes - that's it. Thanks, Bilge!

14 Квітня 2011 16:05

Bilge Ertan
Кількість повідомлень: 921
I thank you for your help too
I accept the translation.

Have a nice day!

14 Квітня 2011 19:13

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
Thanks! Same to you.