Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Anglisht-Turqisht - healthcare products and services

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: AnglishtTurqisht

Titull
healthcare products and services
Tekst
Prezantuar nga pelindey
gjuha e tekstit origjinal: Anglisht

the first task for any marketer is to develop an understanding of the products being marketed. Although many healthcare sales involve goods, most deal with services,and the nature of the product depends on who the customer is.

Titull
Sağlık ürünleri ve servisleri
Përkthime
Turqisht

Perkthyer nga Mesud2991
Përkthe në: Turqisht

Her pazarlamacının ilk görevi pazarlanan ürünlere anlayış geliştirmektir. Sağlık bakımıyla ilgili birçok satışın ürünleri kapsamasına karşın, çoğu hizmetleri kapsar ve verilen bakımın niteliği müşterinin kim olduğuna bağlıdır.
U vleresua ose u publikua se fundi nga Bilge Ertan - 14 Prill 2011 16:06





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

3 Prill 2011 21:34

merdogan
Numri i postimeve: 3769
pazarlayıcının...> pazarlamacının
ürünlere anlayış...> ürünlerin bilgisini (tanımını)
Birçok sağlık hizmeti satışının mal gerektirmesine ...> Sağlık hizmetlerinin bir çoğu ürün satışı gerektirmesine rağmen çoğunluğu servislerle iş yaparlar

11 Prill 2011 03:44

kafetzou
Numri i postimeve: 7963
I'm going to explain this in English: The first sentence is fine, but I think you may have misunderstood the second sentence. The contrast is being made between "goods" (ürunler) and "services" (hizmetler). Then, when the writer says "the product" both goods and services are meant. I can understand why this would be confusing!

11 Prill 2011 17:17

Bilge Ertan
Numri i postimeve: 921
Hi Laura,

Sorry, I couldn't understand exactly what you mean. According to you, how can we correct the second sentence? The word karşın explains the contrast I think.

CC: kafetzou

11 Prill 2011 18:27

kafetzou
Numri i postimeve: 7963
Although many healthcare sales involve goods, most deal with services,and the nature of the product depends on who the customer is. =

Birçok sağlık bakımıyla ilgili satışın ürünleri kuşatmasına karşı, çoğu hizmetleri kuşatır ve verilen bakımın niteliği müşterinin kim olduğuna bağlıdır.

I've tried to make it clear here, but I'm not sure I did.

12 Prill 2011 22:45

merdogan
Numri i postimeve: 3769
Dear kafetzou,
Are you a philosopher ?
How did you see "kuÅŸatmak" ?

13 Prill 2011 01:41

kafetzou
Numri i postimeve: 7963
I wanted a word that means "include". I guess I chose the wrong one.

13 Prill 2011 20:18

Bilge Ertan
Numri i postimeve: 921
Merhaba Laura,

Acaba demek istediÄŸin bu muydu:

- Birçok sağlık bakımıyla ilgili satışın ürünleri kapsamasına karşın, çoğu hizmetleri kapsar ve verilen bakımın niteliği müşterinin kim olduğuna bağlıdır.

14 Prill 2011 03:15

kafetzou
Numri i postimeve: 7963
Oh yes - that's it. Thanks, Bilge!

14 Prill 2011 16:05

Bilge Ertan
Numri i postimeve: 921
I thank you for your help too
I accept the translation.

Have a nice day!

14 Prill 2011 19:13

kafetzou
Numri i postimeve: 7963
Thanks! Same to you.