Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Engelsk-Tyrkisk - healthcare products and services

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: EngelskTyrkisk

Titel
healthcare products and services
Tekst
Tilmeldt af pelindey
Sprog, der skal oversættes fra: Engelsk

the first task for any marketer is to develop an understanding of the products being marketed. Although many healthcare sales involve goods, most deal with services,and the nature of the product depends on who the customer is.

Titel
Sağlık ürünleri ve servisleri
Oversættelse
Tyrkisk

Oversat af Mesud2991
Sproget, der skal oversættes til: Tyrkisk

Her pazarlamacının ilk görevi pazarlanan ürünlere anlayış geliştirmektir. Sağlık bakımıyla ilgili birçok satışın ürünleri kapsamasına karşın, çoğu hizmetleri kapsar ve verilen bakımın niteliği müşterinin kim olduğuna bağlıdır.
Senest valideret eller redigeret af Bilge Ertan - 14 April 2011 16:06





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

3 April 2011 21:34

merdogan
Antal indlæg: 3769
pazarlayıcının...> pazarlamacının
ürünlere anlayış...> ürünlerin bilgisini (tanımını)
Birçok sağlık hizmeti satışının mal gerektirmesine ...> Sağlık hizmetlerinin bir çoğu ürün satışı gerektirmesine rağmen çoğunluğu servislerle iş yaparlar

11 April 2011 03:44

kafetzou
Antal indlæg: 7963
I'm going to explain this in English: The first sentence is fine, but I think you may have misunderstood the second sentence. The contrast is being made between "goods" (ürunler) and "services" (hizmetler). Then, when the writer says "the product" both goods and services are meant. I can understand why this would be confusing!

11 April 2011 17:17

Bilge Ertan
Antal indlæg: 921
Hi Laura,

Sorry, I couldn't understand exactly what you mean. According to you, how can we correct the second sentence? The word karşın explains the contrast I think.

CC: kafetzou

11 April 2011 18:27

kafetzou
Antal indlæg: 7963
Although many healthcare sales involve goods, most deal with services,and the nature of the product depends on who the customer is. =

Birçok sağlık bakımıyla ilgili satışın ürünleri kuşatmasına karşı, çoğu hizmetleri kuşatır ve verilen bakımın niteliği müşterinin kim olduğuna bağlıdır.

I've tried to make it clear here, but I'm not sure I did.

12 April 2011 22:45

merdogan
Antal indlæg: 3769
Dear kafetzou,
Are you a philosopher ?
How did you see "kuÅŸatmak" ?

13 April 2011 01:41

kafetzou
Antal indlæg: 7963
I wanted a word that means "include". I guess I chose the wrong one.

13 April 2011 20:18

Bilge Ertan
Antal indlæg: 921
Merhaba Laura,

Acaba demek istediÄŸin bu muydu:

- Birçok sağlık bakımıyla ilgili satışın ürünleri kapsamasına karşın, çoğu hizmetleri kapsar ve verilen bakımın niteliği müşterinin kim olduğuna bağlıdır.

14 April 2011 03:15

kafetzou
Antal indlæg: 7963
Oh yes - that's it. Thanks, Bilge!

14 April 2011 16:05

Bilge Ertan
Antal indlæg: 921
I thank you for your help too
I accept the translation.

Have a nice day!

14 April 2011 19:13

kafetzou
Antal indlæg: 7963
Thanks! Same to you.