Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Görög-Breton - Είσαι στην καρδιά μου για πάντα

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : GörögAngolSvédDánNorvégHollandHéberÍrBretonBrazíliai portugál

Témakör Mondat - Hàz / Csalàd

Cim
Είσαι στην καρδιά μου για πάντα
Szöveg
Ajànlo thetrefoil
Nyelvröl forditàs: Görög

Είσαι στην καρδιά μου για πάντα
Magyaràzat a forditàshoz
Βρετανική, Bokmål,

Cim
C'hwi chom
Fordítás
Breton

Forditva hanternoz àltal
Forditando nyelve: Breton

C'hwi ' chom e ma c'halon da viken.
Magyaràzat a forditàshoz
Through English translation.
Validated by abies-alba - 22 Augusztus 2011 19:55





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

4 Àprilis 2011 02:13

gamine
Hozzászólások száma: 4611
according to Google there is no verb.

CC: User10

4 Àprilis 2011 11:39

Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
Γεια σας. Προτού υποβάλετε ένα κείμενο προς μετάφραση, ή μεταφράσετε ένα κείμενο, παρακαλώ διαβάστε με προσοχή τους κανόνες μας για την υποβολή κειμένων καθώς αυτοί ισχύουν εδώ.

( Eδώ : [4] ΟΧΙ ΜΟΝΕΣ Η ΑΠΟΜΟΝΩΜΕΝΕΣ ΛΕΞΕΙΣ. Το Cucumis.org δεν είναι λεξικό και δεν θα δέχεται αιτήσεις για μεταφράσεις μονών ή απομονωμένων λέξεων όταν δε σχηματίζουν ολοκληρωμένη πρόταση με τουλάχιστον ένα κλιμένο ρήμα.)


Με εκτίμηση,

4 Àprilis 2011 15:23

User10
Hozzászólások száma: 1173
I think he meant to say "Είσαι στην καρδιά μου για πάντα" (You are in my heart forever). The verb is misspelled.

thetrefoil, τι λες; είναι "είσαι..." ή "θα είσαι";