Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Angol-Perzsa nyelv - We showed in Chapter 4 that it was possible to...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : AngolPerzsa nyelv

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
We showed in Chapter 4 that it was possible to...
Szöveg
Ajànlo de-mahdi
Nyelvröl forditàs: Angol

We showed in Chapter 4 that it was possible to obtain long-term per capita growth without exogenous technological progress if the returns to capital were constant asymptotically . We argued that this absence of diminishing returns might apply if we took a broad view of capital to include human, as well as physical, components. This chapter deals explicitly with models that distinguish between physical and .

Cim
ما در فصل 4 نشان دادیم که ... امکان پذیر است
Fordítás
Perzsa nyelv

Forditva salimworld àltal
Forditando nyelve: Perzsa nyelv

ما در فصل 4 نشان دادیم که حصول رشد سرانه درازمدت بدون وقوع پیشرفت فن آوری در محیط خارجی به شرطی امکان پذیر است که بازگشت به پایتخت هرگز پایان نیابد. این بحث مطرح شد که ممکن است در صورتی که از پایتخت مفهوم گسترده ای را که شامل انسان و همینطور اجزا فیزیکی باشد در نظر بگیریم، عدم وجود بازگشت کاهشی مطرح باشد. این فصل منحصراً با مدل هایی سر و کار دارد که مابین فیزیکی و ... تمایز قایل می شود.
Magyaràzat a forditàshoz
جمله آخر در متن اصلی ناقص است
Validated by salimworld - 25 Május 2011 14:19





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

25 Május 2011 10:54

salimworld
Hozzászólások száma: 248
@de-mahdi: I've done the translation. But the last sentence is incomplete. Please complete it or I will have to reject the translation request since it breaks rule #4.

لطفاً جمله آخر درخواست را کامل نمایید

25 Május 2011 14:17

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Hi Salim,
You may just place dots at the end of an incomplete sentence.
This one does not totally break rule #4, because it contains a conjugated verb (deals).