Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Inglese-Persiano - We showed in Chapter 4 that it was possible to...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: InglesePersiano

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
We showed in Chapter 4 that it was possible to...
Testo
Aggiunto da de-mahdi
Lingua originale: Inglese

We showed in Chapter 4 that it was possible to obtain long-term per capita growth without exogenous technological progress if the returns to capital were constant asymptotically . We argued that this absence of diminishing returns might apply if we took a broad view of capital to include human, as well as physical, components. This chapter deals explicitly with models that distinguish between physical and .

Titolo
ما در فصل 4 نشان دادیم که ... امکان پذیر است
Traduzione
Persiano

Tradotto da salimworld
Lingua di destinazione: Persiano

ما در فصل 4 نشان دادیم که حصول رشد سرانه درازمدت بدون وقوع پیشرفت فن آوری در محیط خارجی به شرطی امکان پذیر است که بازگشت به پایتخت هرگز پایان نیابد. این بحث مطرح شد که ممکن است در صورتی که از پایتخت مفهوم گسترده ای را که شامل انسان و همینطور اجزا فیزیکی باشد در نظر بگیریم، عدم وجود بازگشت کاهشی مطرح باشد. این فصل منحصراً با مدل هایی سر و کار دارد که مابین فیزیکی و ... تمایز قایل می شود.
Note sulla traduzione
جمله آخر در متن اصلی ناقص است
Ultima convalida o modifica di salimworld - 25 Maggio 2011 14:19





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

25 Maggio 2011 10:54

salimworld
Numero di messaggi: 248
@de-mahdi: I've done the translation. But the last sentence is incomplete. Please complete it or I will have to reject the translation request since it breaks rule #4.

لطفاً جمله آخر درخواست را کامل نمایید

25 Maggio 2011 14:17

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Hi Salim,
You may just place dots at the end of an incomplete sentence.
This one does not totally break rule #4, because it contains a conjugated verb (deals).