Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Anglisht-Persishtja - We showed in Chapter 4 that it was possible to...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: AnglishtPersishtja

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
We showed in Chapter 4 that it was possible to...
Tekst
Prezantuar nga de-mahdi
gjuha e tekstit origjinal: Anglisht

We showed in Chapter 4 that it was possible to obtain long-term per capita growth without exogenous technological progress if the returns to capital were constant asymptotically . We argued that this absence of diminishing returns might apply if we took a broad view of capital to include human, as well as physical, components. This chapter deals explicitly with models that distinguish between physical and .

Titull
ما در فصل 4 نشان دادیم که ... امکان پذیر است
Përkthime
Persishtja

Perkthyer nga salimworld
Përkthe në: Persishtja

ما در فصل 4 نشان دادیم که حصول رشد سرانه درازمدت بدون وقوع پیشرفت فن آوری در محیط خارجی به شرطی امکان پذیر است که بازگشت به پایتخت هرگز پایان نیابد. این بحث مطرح شد که ممکن است در صورتی که از پایتخت مفهوم گسترده ای را که شامل انسان و همینطور اجزا فیزیکی باشد در نظر بگیریم، عدم وجود بازگشت کاهشی مطرح باشد. این فصل منحصراً با مدل هایی سر و کار دارد که مابین فیزیکی و ... تمایز قایل می شود.
Vërejtje rreth përkthimit
جمله آخر در متن اصلی ناقص است
U vleresua ose u publikua se fundi nga salimworld - 25 Maj 2011 14:19





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

25 Maj 2011 10:54

salimworld
Numri i postimeve: 248
@de-mahdi: I've done the translation. But the last sentence is incomplete. Please complete it or I will have to reject the translation request since it breaks rule #4.

لطفاً جمله آخر درخواست را کامل نمایید

25 Maj 2011 14:17

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Hi Salim,
You may just place dots at the end of an incomplete sentence.
This one does not totally break rule #4, because it contains a conjugated verb (deals).