Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Англійська-Перська - We showed in Chapter 4 that it was possible to...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: АнглійськаПерська

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
We showed in Chapter 4 that it was possible to...
Текст
Публікацію зроблено de-mahdi
Мова оригіналу: Англійська

We showed in Chapter 4 that it was possible to obtain long-term per capita growth without exogenous technological progress if the returns to capital were constant asymptotically . We argued that this absence of diminishing returns might apply if we took a broad view of capital to include human, as well as physical, components. This chapter deals explicitly with models that distinguish between physical and .

Заголовок
ما در فصل 4 نشان دادیم که ... امکان پذیر است
Переклад
Перська

Переклад зроблено salimworld
Мова, якою перекладати: Перська

ما در فصل 4 نشان دادیم که حصول رشد سرانه درازمدت بدون وقوع پیشرفت فن آوری در محیط خارجی به شرطی امکان پذیر است که بازگشت به پایتخت هرگز پایان نیابد. این بحث مطرح شد که ممکن است در صورتی که از پایتخت مفهوم گسترده ای را که شامل انسان و همینطور اجزا فیزیکی باشد در نظر بگیریم، عدم وجود بازگشت کاهشی مطرح باشد. این فصل منحصراً با مدل هایی سر و کار دارد که مابین فیزیکی و ... تمایز قایل می شود.
Пояснення стосовно перекладу
جمله آخر در متن اصلی ناقص است
Затверджено salimworld - 25 Травня 2011 14:19





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

25 Травня 2011 10:54

salimworld
Кількість повідомлень: 248
@de-mahdi: I've done the translation. But the last sentence is incomplete. Please complete it or I will have to reject the translation request since it breaks rule #4.

لطفاً جمله آخر درخواست را کامل نمایید

25 Травня 2011 14:17

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Hi Salim,
You may just place dots at the end of an incomplete sentence.
This one does not totally break rule #4, because it contains a conjugated verb (deals).