Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - अंग्रेजी-Persian language - We showed in Chapter 4 that it was possible to...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: अंग्रेजीPersian language

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
We showed in Chapter 4 that it was possible to...
हरफ
de-mahdiद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: अंग्रेजी

We showed in Chapter 4 that it was possible to obtain long-term per capita growth without exogenous technological progress if the returns to capital were constant asymptotically . We argued that this absence of diminishing returns might apply if we took a broad view of capital to include human, as well as physical, components. This chapter deals explicitly with models that distinguish between physical and .

शीर्षक
ما در فصل 4 نشان دادیم که ... امکان پذیر است
अनुबाद
Persian language

salimworldद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: Persian language

ما در فصل 4 نشان دادیم که حصول رشد سرانه درازمدت بدون وقوع پیشرفت فن آوری در محیط خارجی به شرطی امکان پذیر است که بازگشت به پایتخت هرگز پایان نیابد. این بحث مطرح شد که ممکن است در صورتی که از پایتخت مفهوم گسترده ای را که شامل انسان و همینطور اجزا فیزیکی باشد در نظر بگیریم، عدم وجود بازگشت کاهشی مطرح باشد. این فصل منحصراً با مدل هایی سر و کار دارد که مابین فیزیکی و ... تمایز قایل می شود.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
جمله آخر در متن اصلی ناقص است
Validated by salimworld - 2011年 मे 25日 14:19





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2011年 मे 25日 10:54

salimworld
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 248
@de-mahdi: I've done the translation. But the last sentence is incomplete. Please complete it or I will have to reject the translation request since it breaks rule #4.

لطفاً جمله آخر درخواست را کامل نمایید

2011年 मे 25日 14:17

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Hi Salim,
You may just place dots at the end of an incomplete sentence.
This one does not totally break rule #4, because it contains a conjugated verb (deals).