Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Eredeti szöveg - Francia - vis au jour le jour
Vàrakozàs alatt
Eredeti szöveg
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Mondat
Cim
vis au jour le jour
Forditando szöveg
Ajànlo
Fonthas
Nyelvröl forditàs: Francia
vis au jour le jour
19 Àprilis 2011 18:08
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
19 Àprilis 2011 18:56
Bilge Ertan
Hozzászólások száma: 921
Bonjour Francky!
Penses-tu qu'il faut ajouter à la phrase un sujet? Si je ne me trompe pas, ce n'est pas acceptable comme ça?
CC:
Francky5591
19 Àprilis 2011 19:05
Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
Bonjour Bilge!
Si, le texte est acceptable tel quel, car il s'agit du mode impératif.
19 Àprilis 2011 20:13
Fonthas
Hozzászólások száma: 1
Bonsoir!
Francky a tout à fait raison, c'est à l'impératif
21 Àprilis 2011 17:52
Bilge Ertan
Hozzászólások száma: 921
Bonjour
Oh, OK, je comprends. Il n'y a donc pas de problème. Merci à vous deux
CC:
Francky5591
24 Àprilis 2011 21:13
User10
Hozzászólások száma: 1173
Hi Francky!
"Live day by day?" ?
CC:
Francky5591
24 Àprilis 2011 21:20
Francky5591
Hozzászólások száma: 12396