Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Originalus tekstas - Prancūzų - vis au jour le jour
Esamas statusas
Originalus tekstas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Sakinys
Pavadinimas
vis au jour le jour
Tekstas vertimui
Pateikta
Fonthas
Originalo kalba: Prancūzų
vis au jour le jour
19 balandis 2011 18:08
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
19 balandis 2011 18:56
Bilge Ertan
Žinučių kiekis: 921
Bonjour Francky!
Penses-tu qu'il faut ajouter à la phrase un sujet? Si je ne me trompe pas, ce n'est pas acceptable comme ça?
CC:
Francky5591
19 balandis 2011 19:05
Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
Bonjour Bilge!
Si, le texte est acceptable tel quel, car il s'agit du mode impératif.
19 balandis 2011 20:13
Fonthas
Žinučių kiekis: 1
Bonsoir!
Francky a tout à fait raison, c'est à l'impératif
21 balandis 2011 17:52
Bilge Ertan
Žinučių kiekis: 921
Bonjour
Oh, OK, je comprends. Il n'y a donc pas de problème. Merci à vous deux
CC:
Francky5591
24 balandis 2011 21:13
User10
Žinučių kiekis: 1173
Hi Francky!
"Live day by day?" ?
CC:
Francky5591
24 balandis 2011 21:20
Francky5591
Žinučių kiekis: 12396