Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Brazíliai portugál-Angol - Que não seja imortal, posto que é chama ...
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Költészet - Szeretet / Baràtsàg
Cim
Que não seja imortal, posto que é chama ...
Szöveg
Ajànlo
MrsLacmont
Nyelvröl forditàs: Brazíliai portugál
Que não seja imortal, posto que é chama.
Mas que seja infinito enquanto dure.
Magyaràzat a forditàshoz
Este texto é um trecho do soneto de fidelide de Vinicius de Moraes. Na tradução para o inglês, gostaria que fosse o Britanico.
Cim
May it not be immortal since it's flame ...
Fordítás
Angol
Forditva
lilian canale
àltal
Forditando nyelve: Angol
May it not be immortal since it's flame
But may it be eternal while it lasts.
Validated by
lilian canale
- 6 Május 2011 18:12