Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Svéd-Latin nyelv - skapa dagen av kärlek

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : SvédLatin nyelv

Témakör Költészet - Szeretet / Baràtsàg

Cim
skapa dagen av kärlek
Szöveg
Ajànlo vipelyckan
Nyelvröl forditàs: Svéd

skapa dagen av kärlek
Magyaràzat a forditàshoz
is this right ?? "mi crea diem amor"

The purpose is an inscription in a morning wedding gift.

Cim
Diem finge ex amore.
Fordítás
Latin nyelv

Forditva alexfatt àltal
Forditando nyelve: Latin nyelv

Diem finge ex amore.
Magyaràzat a forditàshoz
"finge" (from the verb "fingere", which means "to mould, to shape") or "crea" (from the verb "creare", closely related to English "to create")

---

Bridge by pias: "Create the day from love!" (singular imperative, one adressee)
Validated by Aneta B. - 16 Október 2011 14:30





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

20 Szeptember 2011 20:05

pias
Hozzászólások száma: 8114
It's imperative mood. Don't know if it's acceptable: "Create the day from love!" Your decision Franck

20 Szeptember 2011 23:08

Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
Thanks Pia! I released the translation request.


21 Szeptember 2011 07:53

vipelyckan
Hozzászólások száma: 7
I would to have this inscription in a wedding gift. From Swedish to English "direct translation" Morgongåva = Wedding morning gift"