Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Swedish-Латински - skapa dagen av kärlek

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: SwedishЛатински

Категория Поезия - Любов / Приятелство

Заглавие
skapa dagen av kärlek
Текст
Предоставено от vipelyckan
Език, от който се превежда: Swedish

skapa dagen av kärlek
Забележки за превода
is this right ?? "mi crea diem amor"

The purpose is an inscription in a morning wedding gift.

Заглавие
Diem finge ex amore.
Превод
Латински

Преведено от alexfatt
Желан език: Латински

Diem finge ex amore.
Забележки за превода
"finge" (from the verb "fingere", which means "to mould, to shape") or "crea" (from the verb "creare", closely related to English "to create")

---

Bridge by pias: "Create the day from love!" (singular imperative, one adressee)
За последен път се одобри от Aneta B. - 16 Октомври 2011 14:30





Последно мнение

Автор
Мнение

20 Септември 2011 20:05

pias
Общо мнения: 8113
It's imperative mood. Don't know if it's acceptable: "Create the day from love!" Your decision Franck

20 Септември 2011 23:08

Francky5591
Общо мнения: 12396
Thanks Pia! I released the translation request.


21 Септември 2011 07:53

vipelyckan
Общо мнения: 7
I would to have this inscription in a wedding gift. From Swedish to English "direct translation" Morgongåva = Wedding morning gift"