Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Szwedzki-Łacina - skapa dagen av kärlek

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: SzwedzkiŁacina

Kategoria Poezja - Miłość/ Przyjaźń

Tytuł
skapa dagen av kärlek
Tekst
Wprowadzone przez vipelyckan
Język źródłowy: Szwedzki

skapa dagen av kärlek
Uwagi na temat tłumaczenia
is this right ?? "mi crea diem amor"

The purpose is an inscription in a morning wedding gift.

Tytuł
Diem finge ex amore.
Tłumaczenie
Łacina

Tłumaczone przez alexfatt
Język docelowy: Łacina

Diem finge ex amore.
Uwagi na temat tłumaczenia
"finge" (from the verb "fingere", which means "to mould, to shape") or "crea" (from the verb "creare", closely related to English "to create")

---

Bridge by pias: "Create the day from love!" (singular imperative, one adressee)
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Aneta B. - 16 Październik 2011 14:30





Ostatni Post

Autor
Post

20 Wrzesień 2011 20:05

pias
Liczba postów: 8113
It's imperative mood. Don't know if it's acceptable: "Create the day from love!" Your decision Franck

20 Wrzesień 2011 23:08

Francky5591
Liczba postów: 12396
Thanks Pia! I released the translation request.


21 Wrzesień 2011 07:53

vipelyckan
Liczba postów: 7
I would to have this inscription in a wedding gift. From Swedish to English "direct translation" Morgongåva = Wedding morning gift"