Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Suedeză-Limba latină - skapa dagen av kärlek

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: SuedezăLimba latină

Categorie Poezie - Dragoste/Prietenie

Titlu
skapa dagen av kärlek
Text
Înscris de vipelyckan
Limba sursă: Suedeză

skapa dagen av kärlek
Observaţii despre traducere
is this right ?? "mi crea diem amor"

The purpose is an inscription in a morning wedding gift.

Titlu
Diem finge ex amore.
Traducerea
Limba latină

Tradus de alexfatt
Limba ţintă: Limba latină

Diem finge ex amore.
Observaţii despre traducere
"finge" (from the verb "fingere", which means "to mould, to shape") or "crea" (from the verb "creare", closely related to English "to create")

---

Bridge by pias: "Create the day from love!" (singular imperative, one adressee)
Validat sau editat ultima dată de către Aneta B. - 16 Octombrie 2011 14:30





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

20 Septembrie 2011 20:05

pias
Numărul mesajelor scrise: 8113
It's imperative mood. Don't know if it's acceptable: "Create the day from love!" Your decision Franck

20 Septembrie 2011 23:08

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
Thanks Pia! I released the translation request.


21 Septembrie 2011 07:53

vipelyckan
Numărul mesajelor scrise: 7
I would to have this inscription in a wedding gift. From Swedish to English "direct translation" Morgongåva = Wedding morning gift"