Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Σουηδικά-Λατινικά - skapa dagen av kärlek

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΣουηδικάΛατινικά

Κατηγορία Ποίηση - Αγάπη/Φιλία

τίτλος
skapa dagen av kärlek
Κείμενο
Υποβλήθηκε από vipelyckan
Γλώσσα πηγής: Σουηδικά

skapa dagen av kärlek
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
is this right ?? "mi crea diem amor"

The purpose is an inscription in a morning wedding gift.

τίτλος
Diem finge ex amore.
Μετάφραση
Λατινικά

Μεταφράστηκε από alexfatt
Γλώσσα προορισμού: Λατινικά

Diem finge ex amore.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
"finge" (from the verb "fingere", which means "to mould, to shape") or "crea" (from the verb "creare", closely related to English "to create")

---

Bridge by pias: "Create the day from love!" (singular imperative, one adressee)
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Aneta B. - 16 Οκτώβριος 2011 14:30





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

20 Σεπτέμβριος 2011 20:05

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113
It's imperative mood. Don't know if it's acceptable: "Create the day from love!" Your decision Franck

20 Σεπτέμβριος 2011 23:08

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Thanks Pia! I released the translation request.


21 Σεπτέμβριος 2011 07:53

vipelyckan
Αριθμός μηνυμάτων: 7
I would to have this inscription in a wedding gift. From Swedish to English "direct translation" Morgongåva = Wedding morning gift"