Përkthime - Suedisht-Gjuha Latine - skapa dagen av kärlekStatusi aktual Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: ![Suedisht](../images/lang/btnflag_sw.gif) ![Gjuha Latine](../images/flag_la.gif)
Kategori Poezi - Dashuri / Miqësi | | | gjuha e tekstit origjinal: Suedisht
skapa dagen av kärlek | Vërejtje rreth përkthimit | is this right ?? "mi crea diem amor"
The purpose is an inscription in a morning wedding gift. |
|
| | PërkthimeGjuha Latine Perkthyer nga alexfatt | Përkthe në: Gjuha Latine
Diem finge ex amore. | Vërejtje rreth përkthimit | "finge" (from the verb "fingere", which means "to mould, to shape") or "crea" (from the verb "creare", closely related to English "to create")
---
Bridge by pias: "Create the day from love!" (singular imperative, one adressee) |
|
U vleresua ose u publikua se fundi nga Aneta B. - 16 Tetor 2011 14:30
Mesazhi i fundit | | | | | 20 Shtator 2011 20:05 | | ![](../avatars/84171.img) piasNumri i postimeve: 8114 | It's imperative mood. Don't know if it's acceptable: "Create the day from love!" Your decision Franck ![](../images/emo/smile.png) | | | 20 Shtator 2011 23:08 | | | | | | 21 Shtator 2011 07:53 | | | I would to have this inscription in a wedding gift. From Swedish to English "direct translation" Morgongåva = Wedding morning gift"
|
|
|