Käännös - Ruotsi-Latina - skapa dagen av kärlekTämänhetkinen tilanne Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria Runous - Rakkaus / Ystävyys | | | Alkuperäinen kieli: Ruotsi
skapa dagen av kärlek | | is this right ?? "mi crea diem amor"
The purpose is an inscription in a morning wedding gift. |
|
| | | Kohdekieli: Latina
Diem finge ex amore. | | "finge" (from the verb "fingere", which means "to mould, to shape") or "crea" (from the verb "creare", closely related to English "to create")
---
Bridge by pias: "Create the day from love!" (singular imperative, one adressee) |
|
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Aneta B. - 16 Lokakuu 2011 14:30
Viimeinen viesti | | | | | 20 Syyskuu 2011 20:05 | | piasViestien lukumäärä: 8113 | It's imperative mood. Don't know if it's acceptable: "Create the day from love!" Your decision Franck | | | 20 Syyskuu 2011 23:08 | | | | | | 21 Syyskuu 2011 07:53 | | | I would to have this inscription in a wedding gift. From Swedish to English "direct translation" MorgongÃ¥va = Wedding morning gift"
|
|
|