Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Suédois-Latin - skapa dagen av kärlek

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: SuédoisLatin

Catégorie Poésie - Amour / Amitié

Titre
skapa dagen av kärlek
Texte
Proposé par vipelyckan
Langue de départ: Suédois

skapa dagen av kärlek
Commentaires pour la traduction
is this right ?? "mi crea diem amor"

The purpose is an inscription in a morning wedding gift.

Titre
Diem finge ex amore.
Traduction
Latin

Traduit par alexfatt
Langue d'arrivée: Latin

Diem finge ex amore.
Commentaires pour la traduction
"finge" (from the verb "fingere", which means "to mould, to shape") or "crea" (from the verb "creare", closely related to English "to create")

---

Bridge by pias: "Create the day from love!" (singular imperative, one adressee)
Dernière édition ou validation par Aneta B. - 16 Octobre 2011 14:30





Derniers messages

Auteur
Message

20 Septembre 2011 20:05

pias
Nombre de messages: 8113
It's imperative mood. Don't know if it's acceptable: "Create the day from love!" Your decision Franck

20 Septembre 2011 23:08

Francky5591
Nombre de messages: 12396
Thanks Pia! I released the translation request.


21 Septembre 2011 07:53

vipelyckan
Nombre de messages: 7
I would to have this inscription in a wedding gift. From Swedish to English "direct translation" Morgongåva = Wedding morning gift"