번역 - 스웨덴어-라틴어 - skapa dagen av kärlek현재 상황 번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류 시 - 사랑 / 우정 | | | 원문 언어: 스웨덴어
skapa dagen av kärlek | | is this right ?? "mi crea diem amor"
The purpose is an inscription in a morning wedding gift. |
|
| | | 번역될 언어: 라틴어
Diem finge ex amore. | | "finge" (from the verb "fingere", which means "to mould, to shape") or "crea" (from the verb "creare", closely related to English "to create")
---
Bridge by pias: "Create the day from love!" (singular imperative, one adressee) |
|
Aneta B.에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2011년 10월 16일 14:30
마지막 글 | | | | | 2011년 9월 20일 20:05 | | | It's imperative mood. Don't know if it's acceptable: "Create the day from love!" Your decision Franck | | | 2011년 9월 20일 23:08 | | | | | | 2011년 9월 21일 07:53 | | | I would to have this inscription in a wedding gift. From Swedish to English "direct translation" MorgongÃ¥va = Wedding morning gift"
|
|
|