Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 스웨덴어-라틴어 - skapa dagen av kärlek

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 스웨덴어라틴어

분류 시 - 사랑 / 우정

제목
skapa dagen av kärlek
본문
vipelyckan에 의해서 게시됨
원문 언어: 스웨덴어

skapa dagen av kärlek
이 번역물에 관한 주의사항
is this right ?? "mi crea diem amor"

The purpose is an inscription in a morning wedding gift.

제목
Diem finge ex amore.
번역
라틴어

alexfatt에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 라틴어

Diem finge ex amore.
이 번역물에 관한 주의사항
"finge" (from the verb "fingere", which means "to mould, to shape") or "crea" (from the verb "creare", closely related to English "to create")

---

Bridge by pias: "Create the day from love!" (singular imperative, one adressee)
Aneta B.에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2011년 10월 16일 14:30





마지막 글

글쓴이
올리기

2011년 9월 20일 20:05

pias
게시물 갯수: 8113
It's imperative mood. Don't know if it's acceptable: "Create the day from love!" Your decision Franck

2011년 9월 20일 23:08

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Thanks Pia! I released the translation request.


2011년 9월 21일 07:53

vipelyckan
게시물 갯수: 7
I would to have this inscription in a wedding gift. From Swedish to English "direct translation" Morgongåva = Wedding morning gift"