Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - スウェーデン語-ラテン語 - skapa dagen av kärlek

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: スウェーデン語ラテン語

カテゴリ 詩歌 - 愛 / 友情

タイトル
skapa dagen av kärlek
テキスト
vipelyckan様が投稿しました
原稿の言語: スウェーデン語

skapa dagen av kärlek
翻訳についてのコメント
is this right ?? "mi crea diem amor"

The purpose is an inscription in a morning wedding gift.

タイトル
Diem finge ex amore.
翻訳
ラテン語

alexfatt様が翻訳しました
翻訳の言語: ラテン語

Diem finge ex amore.
翻訳についてのコメント
"finge" (from the verb "fingere", which means "to mould, to shape") or "crea" (from the verb "creare", closely related to English "to create")

---

Bridge by pias: "Create the day from love!" (singular imperative, one adressee)
最終承認・編集者 Aneta B. - 2011年 10月 16日 14:30





最新記事

投稿者
投稿1

2011年 9月 20日 20:05

pias
投稿数: 8113
It's imperative mood. Don't know if it's acceptable: "Create the day from love!" Your decision Franck

2011年 9月 20日 23:08

Francky5591
投稿数: 12396
Thanks Pia! I released the translation request.


2011年 9月 21日 07:53

vipelyckan
投稿数: 7
I would to have this inscription in a wedding gift. From Swedish to English "direct translation" Morgongåva = Wedding morning gift"