Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Görög-Angol - Ο συνεταιρος του εχει φτιαξει σπιτι στην ανδρο....

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : GörögAngol

Témakör Levél / Email

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
Ο συνεταιρος του εχει φτιαξει σπιτι στην ανδρο....
Szöveg
Ajànlo khalili
Nyelvröl forditàs: Görög

Ο συνεταιρος του εχει φτιαξει σπιτι στην ανδρο. Μας καλεσε κ μας ειπε ποτε θελετε να ερθετε. Ο τομ απαντησε ή αρχές αυγουστου ή τελος αυγουστου, πριν ή μετά την ζαχάρω δηλ. Πηρε λοιπον το σκ η γυναικα του συνεταιρου να με ρωτησει το σκ. Της ειπα παρτον στην ζαχαρω. Σημερα με ξαναπαιρνει, αν θα ερθουμε.

Cim
His work partner had a house built in ...
Fordítás
Angol

Forditva quijote1971 àltal
Forditando nyelve: Angol

His work partner had a house built in Andros. He invited us and asked us when we wanted to go. Tom replied either beginning or end of August, that is before or after our stay in Zacharo. His work partner's wife then called this weekend to ask me. I told her to call him in Zacharo. Today she called again to see if we're going.
Validated by lilian canale - 19 Augusztus 2012 18:35





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

3 Augusztus 2012 22:03

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Hi quijote,

By "work partner"...do you mean co-worker?

4 Augusztus 2012 04:13

quijote1971
Hozzászólások száma: 16
No, like "associate"...

19 Augusztus 2012 16:20

User10
Hozzászólások száma: 1173
His work partner HAD a house BUILT in AndroS... I told her to call him in ZaCHaro. Today she callED again to see if we're going. ( "Σημερα με ξαναπαιρνει..."-historical present tense).



23 Augusztus 2012 10:33

quijote1971
Hozzászólások száma: 16
Yes, sorry... It should be "Today she'll call again..."