Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ελληνικά-Αγγλικά - Ο συνεταιρος του εχει φτιαξει σπιτι στην ανδρο....

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΕλληνικάΑγγλικά

Κατηγορία Γράμμα/ e-mail

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Ο συνεταιρος του εχει φτιαξει σπιτι στην ανδρο....
Κείμενο
Υποβλήθηκε από khalili
Γλώσσα πηγής: Ελληνικά

Ο συνεταιρος του εχει φτιαξει σπιτι στην ανδρο. Μας καλεσε κ μας ειπε ποτε θελετε να ερθετε. Ο τομ απαντησε ή αρχές αυγουστου ή τελος αυγουστου, πριν ή μετά την ζαχάρω δηλ. Πηρε λοιπον το σκ η γυναικα του συνεταιρου να με ρωτησει το σκ. Της ειπα παρτον στην ζαχαρω. Σημερα με ξαναπαιρνει, αν θα ερθουμε.

τίτλος
His work partner had a house built in ...
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από quijote1971
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

His work partner had a house built in Andros. He invited us and asked us when we wanted to go. Tom replied either beginning or end of August, that is before or after our stay in Zacharo. His work partner's wife then called this weekend to ask me. I told her to call him in Zacharo. Today she called again to see if we're going.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 19 Αύγουστος 2012 18:35





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

3 Αύγουστος 2012 22:03

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Hi quijote,

By "work partner"...do you mean co-worker?

4 Αύγουστος 2012 04:13

quijote1971
Αριθμός μηνυμάτων: 16
No, like "associate"...

19 Αύγουστος 2012 16:20

User10
Αριθμός μηνυμάτων: 1173
His work partner HAD a house BUILT in AndroS... I told her to call him in ZaCHaro. Today she callED again to see if we're going. ( "Σημερα με ξαναπαιρνει..."-historical present tense).



23 Αύγουστος 2012 10:33

quijote1971
Αριθμός μηνυμάτων: 16
Yes, sorry... It should be "Today she'll call again..."