Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Гръцки-Английски - Ο συνεταιρος του εχει φτιαξει σπιτι στην ανδρο....

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ГръцкиАнглийски

Категория Писмо / Имейл

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Ο συνεταιρος του εχει φτιαξει σπιτι στην ανδρο....
Текст
Предоставено от khalili
Език, от който се превежда: Гръцки

Ο συνεταιρος του εχει φτιαξει σπιτι στην ανδρο. Μας καλεσε κ μας ειπε ποτε θελετε να ερθετε. Ο τομ απαντησε ή αρχές αυγουστου ή τελος αυγουστου, πριν ή μετά την ζαχάρω δηλ. Πηρε λοιπον το σκ η γυναικα του συνεταιρου να με ρωτησει το σκ. Της ειπα παρτον στην ζαχαρω. Σημερα με ξαναπαιρνει, αν θα ερθουμε.

Заглавие
His work partner had a house built in ...
Превод
Английски

Преведено от quijote1971
Желан език: Английски

His work partner had a house built in Andros. He invited us and asked us when we wanted to go. Tom replied either beginning or end of August, that is before or after our stay in Zacharo. His work partner's wife then called this weekend to ask me. I told her to call him in Zacharo. Today she called again to see if we're going.
За последен път се одобри от lilian canale - 19 Август 2012 18:35





Последно мнение

Автор
Мнение

3 Август 2012 22:03

lilian canale
Общо мнения: 14972
Hi quijote,

By "work partner"...do you mean co-worker?

4 Август 2012 04:13

quijote1971
Общо мнения: 16
No, like "associate"...

19 Август 2012 16:20

User10
Общо мнения: 1173
His work partner HAD a house BUILT in AndroS... I told her to call him in ZaCHaro. Today she callED again to see if we're going. ( "Σημερα με ξαναπαιρνει..."-historical present tense).



23 Август 2012 10:33

quijote1971
Общо мнения: 16
Yes, sorry... It should be "Today she'll call again..."