Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Greco-Inglese - Ο συνεταιρος του εχει φτιαξει σπιτι στην ανδρο....

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: GrecoInglese

Categoria Lettera / Email

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Ο συνεταιρος του εχει φτιαξει σπιτι στην ανδρο....
Testo
Aggiunto da khalili
Lingua originale: Greco

Ο συνεταιρος του εχει φτιαξει σπιτι στην ανδρο. Μας καλεσε κ μας ειπε ποτε θελετε να ερθετε. Ο τομ απαντησε ή αρχές αυγουστου ή τελος αυγουστου, πριν ή μετά την ζαχάρω δηλ. Πηρε λοιπον το σκ η γυναικα του συνεταιρου να με ρωτησει το σκ. Της ειπα παρτον στην ζαχαρω. Σημερα με ξαναπαιρνει, αν θα ερθουμε.

Titolo
His work partner had a house built in ...
Traduzione
Inglese

Tradotto da quijote1971
Lingua di destinazione: Inglese

His work partner had a house built in Andros. He invited us and asked us when we wanted to go. Tom replied either beginning or end of August, that is before or after our stay in Zacharo. His work partner's wife then called this weekend to ask me. I told her to call him in Zacharo. Today she called again to see if we're going.
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 19 Agosto 2012 18:35





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

3 Agosto 2012 22:03

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Hi quijote,

By "work partner"...do you mean co-worker?

4 Agosto 2012 04:13

quijote1971
Numero di messaggi: 16
No, like "associate"...

19 Agosto 2012 16:20

User10
Numero di messaggi: 1173
His work partner HAD a house BUILT in AndroS... I told her to call him in ZaCHaro. Today she callED again to see if we're going. ( "Σημερα με ξαναπαιρνει..."-historical present tense).



23 Agosto 2012 10:33

quijote1971
Numero di messaggi: 16
Yes, sorry... It should be "Today she'll call again..."