Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 그리스어-영어 - Ο συνεταιρος του εχει φτιαξει σπιτι στην ανδρο....

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 그리스어영어

분류 편지 / 이메일

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Ο συνεταιρος του εχει φτιαξει σπιτι στην ανδρο....
본문
khalili에 의해서 게시됨
원문 언어: 그리스어

Ο συνεταιρος του εχει φτιαξει σπιτι στην ανδρο. Μας καλεσε κ μας ειπε ποτε θελετε να ερθετε. Ο τομ απαντησε ή αρχές αυγουστου ή τελος αυγουστου, πριν ή μετά την ζαχάρω δηλ. Πηρε λοιπον το σκ η γυναικα του συνεταιρου να με ρωτησει το σκ. Της ειπα παρτον στην ζαχαρω. Σημερα με ξαναπαιρνει, αν θα ερθουμε.

제목
His work partner had a house built in ...
번역
영어

quijote1971에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

His work partner had a house built in Andros. He invited us and asked us when we wanted to go. Tom replied either beginning or end of August, that is before or after our stay in Zacharo. His work partner's wife then called this weekend to ask me. I told her to call him in Zacharo. Today she called again to see if we're going.
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2012년 8월 19일 18:35





마지막 글

글쓴이
올리기

2012년 8월 3일 22:03

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi quijote,

By "work partner"...do you mean co-worker?

2012년 8월 4일 04:13

quijote1971
게시물 갯수: 16
No, like "associate"...

2012년 8월 19일 16:20

User10
게시물 갯수: 1173
His work partner HAD a house BUILT in AndroS... I told her to call him in ZaCHaro. Today she callED again to see if we're going. ( "Σημερα με ξαναπαιρνει..."-historical present tense).



2012년 8월 23일 10:33

quijote1971
게시물 갯수: 16
Yes, sorry... It should be "Today she'll call again..."