Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Griego-Inglés - Ο συνεταιρος του εχει φτιαξει σπιτι στην ανδρο....

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: GriegoInglés

Categoría Carta / Email

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Ο συνεταιρος του εχει φτιαξει σπιτι στην ανδρο....
Texto
Propuesto por khalili
Idioma de origen: Griego

Ο συνεταιρος του εχει φτιαξει σπιτι στην ανδρο. Μας καλεσε κ μας ειπε ποτε θελετε να ερθετε. Ο τομ απαντησε ή αρχές αυγουστου ή τελος αυγουστου, πριν ή μετά την ζαχάρω δηλ. Πηρε λοιπον το σκ η γυναικα του συνεταιρου να με ρωτησει το σκ. Της ειπα παρτον στην ζαχαρω. Σημερα με ξαναπαιρνει, αν θα ερθουμε.

Título
His work partner had a house built in ...
Traducción
Inglés

Traducido por quijote1971
Idioma de destino: Inglés

His work partner had a house built in Andros. He invited us and asked us when we wanted to go. Tom replied either beginning or end of August, that is before or after our stay in Zacharo. His work partner's wife then called this weekend to ask me. I told her to call him in Zacharo. Today she called again to see if we're going.
Última validación o corrección por lilian canale - 19 Agosto 2012 18:35





Último mensaje

Autor
Mensaje

3 Agosto 2012 22:03

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Hi quijote,

By "work partner"...do you mean co-worker?

4 Agosto 2012 04:13

quijote1971
Cantidad de envíos: 16
No, like "associate"...

19 Agosto 2012 16:20

User10
Cantidad de envíos: 1173
His work partner HAD a house BUILT in AndroS... I told her to call him in ZaCHaro. Today she callED again to see if we're going. ( "Σημερα με ξαναπαιρνει..."-historical present tense).



23 Agosto 2012 10:33

quijote1971
Cantidad de envíos: 16
Yes, sorry... It should be "Today she'll call again..."