Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Grec-Anglès - Ο συνεταιρος του εχει φτιαξει σπιτι στην ανδρο....

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: GrecAnglès

Categoria Carta / E-mail

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Ο συνεταιρος του εχει φτιαξει σπιτι στην ανδρο....
Text
Enviat per khalili
Idioma orígen: Grec

Ο συνεταιρος του εχει φτιαξει σπιτι στην ανδρο. Μας καλεσε κ μας ειπε ποτε θελετε να ερθετε. Ο τομ απαντησε ή αρχές αυγουστου ή τελος αυγουστου, πριν ή μετά την ζαχάρω δηλ. Πηρε λοιπον το σκ η γυναικα του συνεταιρου να με ρωτησει το σκ. Της ειπα παρτον στην ζαχαρω. Σημερα με ξαναπαιρνει, αν θα ερθουμε.

Títol
His work partner had a house built in ...
Traducció
Anglès

Traduït per quijote1971
Idioma destí: Anglès

His work partner had a house built in Andros. He invited us and asked us when we wanted to go. Tom replied either beginning or end of August, that is before or after our stay in Zacharo. His work partner's wife then called this weekend to ask me. I told her to call him in Zacharo. Today she called again to see if we're going.
Darrera validació o edició per lilian canale - 19 Agost 2012 18:35





Darrer missatge

Autor
Missatge

3 Agost 2012 22:03

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Hi quijote,

By "work partner"...do you mean co-worker?

4 Agost 2012 04:13

quijote1971
Nombre de missatges: 16
No, like "associate"...

19 Agost 2012 16:20

User10
Nombre de missatges: 1173
His work partner HAD a house BUILT in AndroS... I told her to call him in ZaCHaro. Today she callED again to see if we're going. ( "Σημερα με ξαναπαιρνει..."-historical present tense).



23 Agost 2012 10:33

quijote1971
Nombre de missatges: 16
Yes, sorry... It should be "Today she'll call again..."