Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Grecki-Angielski - Ο συνεταιρος του εχει φτιαξει σπιτι στην ανδρο....

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: GreckiAngielski

Kategoria List / Email

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Ο συνεταιρος του εχει φτιαξει σπιτι στην ανδρο....
Tekst
Wprowadzone przez khalili
Język źródłowy: Grecki

Ο συνεταιρος του εχει φτιαξει σπιτι στην ανδρο. Μας καλεσε κ μας ειπε ποτε θελετε να ερθετε. Ο τομ απαντησε ή αρχές αυγουστου ή τελος αυγουστου, πριν ή μετά την ζαχάρω δηλ. Πηρε λοιπον το σκ η γυναικα του συνεταιρου να με ρωτησει το σκ. Της ειπα παρτον στην ζαχαρω. Σημερα με ξαναπαιρνει, αν θα ερθουμε.

Tytuł
His work partner had a house built in ...
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez quijote1971
Język docelowy: Angielski

His work partner had a house built in Andros. He invited us and asked us when we wanted to go. Tom replied either beginning or end of August, that is before or after our stay in Zacharo. His work partner's wife then called this weekend to ask me. I told her to call him in Zacharo. Today she called again to see if we're going.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 19 Sierpień 2012 18:35





Ostatni Post

Autor
Post

3 Sierpień 2012 22:03

lilian canale
Liczba postów: 14972
Hi quijote,

By "work partner"...do you mean co-worker?

4 Sierpień 2012 04:13

quijote1971
Liczba postów: 16
No, like "associate"...

19 Sierpień 2012 16:20

User10
Liczba postów: 1173
His work partner HAD a house BUILT in AndroS... I told her to call him in ZaCHaro. Today she callED again to see if we're going. ( "Σημερα με ξαναπαιρνει..."-historical present tense).



23 Sierpień 2012 10:33

quijote1971
Liczba postów: 16
Yes, sorry... It should be "Today she'll call again..."