Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Greqisht-Anglisht - Ο συνεταιρος του εχει φτιαξει σπιτι στην ανδρο....

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: GreqishtAnglisht

Kategori Letra / Imejla

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Ο συνεταιρος του εχει φτιαξει σπιτι στην ανδρο....
Tekst
Prezantuar nga khalili
gjuha e tekstit origjinal: Greqisht

Ο συνεταιρος του εχει φτιαξει σπιτι στην ανδρο. Μας καλεσε κ μας ειπε ποτε θελετε να ερθετε. Ο τομ απαντησε ή αρχές αυγουστου ή τελος αυγουστου, πριν ή μετά την ζαχάρω δηλ. Πηρε λοιπον το σκ η γυναικα του συνεταιρου να με ρωτησει το σκ. Της ειπα παρτον στην ζαχαρω. Σημερα με ξαναπαιρνει, αν θα ερθουμε.

Titull
His work partner had a house built in ...
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga quijote1971
Përkthe në: Anglisht

His work partner had a house built in Andros. He invited us and asked us when we wanted to go. Tom replied either beginning or end of August, that is before or after our stay in Zacharo. His work partner's wife then called this weekend to ask me. I told her to call him in Zacharo. Today she called again to see if we're going.
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 19 Gusht 2012 18:35





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

3 Gusht 2012 22:03

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Hi quijote,

By "work partner"...do you mean co-worker?

4 Gusht 2012 04:13

quijote1971
Numri i postimeve: 16
No, like "associate"...

19 Gusht 2012 16:20

User10
Numri i postimeve: 1173
His work partner HAD a house BUILT in AndroS... I told her to call him in ZaCHaro. Today she callED again to see if we're going. ( "Σημερα με ξαναπαιρνει..."-historical present tense).



23 Gusht 2012 10:33

quijote1971
Numri i postimeve: 16
Yes, sorry... It should be "Today she'll call again..."