Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Gresk-Engelsk - Ο συνεταιρος του εχει φτιαξει σπιτι στην ανδρο....

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: GreskEngelsk

Kategori Brev / Epost

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Ο συνεταιρος του εχει φτιαξει σπιτι στην ανδρο....
Tekst
Skrevet av khalili
Kildespråk: Gresk

Ο συνεταιρος του εχει φτιαξει σπιτι στην ανδρο. Μας καλεσε κ μας ειπε ποτε θελετε να ερθετε. Ο τομ απαντησε ή αρχές αυγουστου ή τελος αυγουστου, πριν ή μετά την ζαχάρω δηλ. Πηρε λοιπον το σκ η γυναικα του συνεταιρου να με ρωτησει το σκ. Της ειπα παρτον στην ζαχαρω. Σημερα με ξαναπαιρνει, αν θα ερθουμε.

Tittel
His work partner had a house built in ...
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av quijote1971
Språket det skal oversettes til: Engelsk

His work partner had a house built in Andros. He invited us and asked us when we wanted to go. Tom replied either beginning or end of August, that is before or after our stay in Zacharo. His work partner's wife then called this weekend to ask me. I told her to call him in Zacharo. Today she called again to see if we're going.
Senest vurdert og redigert av lilian canale - 19 August 2012 18:35





Siste Innlegg

Av
Innlegg

3 August 2012 22:03

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Hi quijote,

By "work partner"...do you mean co-worker?

4 August 2012 04:13

quijote1971
Antall Innlegg: 16
No, like "associate"...

19 August 2012 16:20

User10
Antall Innlegg: 1173
His work partner HAD a house BUILT in AndroS... I told her to call him in ZaCHaro. Today she callED again to see if we're going. ( "Σημερα με ξαναπαιρνει..."-historical present tense).



23 August 2012 10:33

quijote1971
Antall Innlegg: 16
Yes, sorry... It should be "Today she'll call again..."