Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Graikų-Anglų - Ο συνεταιρος του εχει φτιαξει σπιτι στην ανδρο....

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: GraikųAnglų

Kategorija Laiškas / Elektroninis paštas

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Ο συνεταιρος του εχει φτιαξει σπιτι στην ανδρο....
Tekstas
Pateikta khalili
Originalo kalba: Graikų

Ο συνεταιρος του εχει φτιαξει σπιτι στην ανδρο. Μας καλεσε κ μας ειπε ποτε θελετε να ερθετε. Ο τομ απαντησε ή αρχές αυγουστου ή τελος αυγουστου, πριν ή μετά την ζαχάρω δηλ. Πηρε λοιπον το σκ η γυναικα του συνεταιρου να με ρωτησει το σκ. Της ειπα παρτον στην ζαχαρω. Σημερα με ξαναπαιρνει, αν θα ερθουμε.

Pavadinimas
His work partner had a house built in ...
Vertimas
Anglų

Išvertė quijote1971
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

His work partner had a house built in Andros. He invited us and asked us when we wanted to go. Tom replied either beginning or end of August, that is before or after our stay in Zacharo. His work partner's wife then called this weekend to ask me. I told her to call him in Zacharo. Today she called again to see if we're going.
Validated by lilian canale - 19 rugpjūtis 2012 18:35





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

3 rugpjūtis 2012 22:03

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Hi quijote,

By "work partner"...do you mean co-worker?

4 rugpjūtis 2012 04:13

quijote1971
Žinučių kiekis: 16
No, like "associate"...

19 rugpjūtis 2012 16:20

User10
Žinučių kiekis: 1173
His work partner HAD a house BUILT in AndroS... I told her to call him in ZaCHaro. Today she callED again to see if we're going. ( "Σημερα με ξαναπαιρνει..."-historical present tense).



23 rugpjūtis 2012 10:33

quijote1971
Žinučių kiekis: 16
Yes, sorry... It should be "Today she'll call again..."