Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Græsk-Engelsk - Ο συνεταιρος του εχει φτιαξει σπιτι στην ανδρο....

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: GræskEngelsk

Kategori Brev / E-mail

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Ο συνεταιρος του εχει φτιαξει σπιτι στην ανδρο....
Tekst
Tilmeldt af khalili
Sprog, der skal oversættes fra: Græsk

Ο συνεταιρος του εχει φτιαξει σπιτι στην ανδρο. Μας καλεσε κ μας ειπε ποτε θελετε να ερθετε. Ο τομ απαντησε ή αρχές αυγουστου ή τελος αυγουστου, πριν ή μετά την ζαχάρω δηλ. Πηρε λοιπον το σκ η γυναικα του συνεταιρου να με ρωτησει το σκ. Της ειπα παρτον στην ζαχαρω. Σημερα με ξαναπαιρνει, αν θα ερθουμε.

Titel
His work partner had a house built in ...
Oversættelse
Engelsk

Oversat af quijote1971
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

His work partner had a house built in Andros. He invited us and asked us when we wanted to go. Tom replied either beginning or end of August, that is before or after our stay in Zacharo. His work partner's wife then called this weekend to ask me. I told her to call him in Zacharo. Today she called again to see if we're going.
Senest valideret eller redigeret af lilian canale - 19 August 2012 18:35





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

3 August 2012 22:03

lilian canale
Antal indlæg: 14972
Hi quijote,

By "work partner"...do you mean co-worker?

4 August 2012 04:13

quijote1971
Antal indlæg: 16
No, like "associate"...

19 August 2012 16:20

User10
Antal indlæg: 1173
His work partner HAD a house BUILT in AndroS... I told her to call him in ZaCHaro. Today she callED again to see if we're going. ( "Σημερα με ξαναπαιρνει..."-historical present tense).



23 August 2012 10:33

quijote1971
Antal indlæg: 16
Yes, sorry... It should be "Today she'll call again..."