Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - یونانی-انگلیسی - Ο συνεταιρος του εχει φτιαξει σπιτι στην ανδρο....

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: یونانیانگلیسی

طبقه نامه / ایمیل

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Ο συνεταιρος του εχει φτιαξει σπιτι στην ανδρο....
متن
khalili پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: یونانی

Ο συνεταιρος του εχει φτιαξει σπιτι στην ανδρο. Μας καλεσε κ μας ειπε ποτε θελετε να ερθετε. Ο τομ απαντησε ή αρχές αυγουστου ή τελος αυγουστου, πριν ή μετά την ζαχάρω δηλ. Πηρε λοιπον το σκ η γυναικα του συνεταιρου να με ρωτησει το σκ. Της ειπα παρτον στην ζαχαρω. Σημερα με ξαναπαιρνει, αν θα ερθουμε.

عنوان
His work partner had a house built in ...
ترجمه
انگلیسی

quijote1971 ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

His work partner had a house built in Andros. He invited us and asked us when we wanted to go. Tom replied either beginning or end of August, that is before or after our stay in Zacharo. His work partner's wife then called this weekend to ask me. I told her to call him in Zacharo. Today she called again to see if we're going.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 19 آگوست 2012 18:35





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

3 آگوست 2012 22:03

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Hi quijote,

By "work partner"...do you mean co-worker?

4 آگوست 2012 04:13

quijote1971
تعداد پیامها: 16
No, like "associate"...

19 آگوست 2012 16:20

User10
تعداد پیامها: 1173
His work partner HAD a house BUILT in AndroS... I told her to call him in ZaCHaro. Today she callED again to see if we're going. ( "Σημερα με ξαναπαιρνει..."-historical present tense).



23 آگوست 2012 10:33

quijote1971
تعداد پیامها: 16
Yes, sorry... It should be "Today she'll call again..."